Сложные слова на татарском
Алпаров Г. Третий сезон. В силу внешних. Как показывают примеры из татарского литературного языка и из диалектов, сложные слова этой модели, хотя и воспринимаются как слитные, продолжают оформляться двояко.
Подача сложных слов в переводных словарях и проблема «типового перевода» Глава 3. Орфография сложных слов Вводные замечания 3. Правописание сложных слов, соотносимых с изафетными сочетаниями 3. Правописание сложных слов с атрибутивным отношением компонентов 3. Правописание сложных слов с объектным отношением компонентов 3. Принципы орфографирования сложных слов Заключение Условные сокращения ф Библиография Актуальность исследования. Что же касается тюркских языков, В.
Радлов в этом отношении считал, что «стечение некоторых именных и глагольных основ корней в тюркских языках для обозначения одного понятия представляет собой всеобщее явление». Сейчас все больше исследователей приходит к выводу, что это явление характерно если не для всех, то для большинства языков мира и отличается глубокой древностью. Так, по признанию специалистов, композиты существовали еще в праславянском Филин, , 15 , древнетюркском Махматкулов, , , даже в общеалтайском и шумерском Типа, Не случайно во всех древнетюркских памятниках зафиксированы сложные слова.
Так, в одном только «Кутадгу билиг» отмечено сложных слов, из которых - имен. Исследование сложных слов как языкового явления также имеет давнюю историю. Научный интерес к ним обнаруживался уже у авторов самых первых грамматик и словарей.
История изучения сложных слов в тюркологии в свою очередь уже стала объектом описания Ганиев, , Гарипов, , Абдурахманов, и др. Из более поздних авторов - Ахмедов, Это относится и к изафетным конструкциям. Небольшое количество сложных слов имеет двоякую подачу.
Например, слово оформлено слитно и вынесено в вокабулу, но имеет сноску на другую статью: ишбошкарувчи прав, иш бошкарувчи см. Толковый словарь узбекского языка, как и предыдущий, содержит большое количество сложных слов, но в их оформлении наблюдаются те же недостатки.
Слитно даны атрибутивные сочетания: олтипкупгиз зоол. Как и в предыдущем словаре, наблюдаются некоторые случаи двоякой подачи: биркадар тугриси бир кадар алакуз тугриси ала куз и т. Словари туркменского языка не уступают словарям других тюркских языков и по количеству, и по различным моделям, и по способам образования представленных композит.
Таким является Словарь туркменского языка толковый словарь. В нем основное место занимают. Сложные словосочетания в тюркских языках: Дис. Бархударов С. Баскаков Н. Каракалпакский язык.
Фонетика и морфология- Кн. Батырмурзаева У. Лексико-семантическая структура слов в кумыкском языке: Дис. Бекмурзаева С. Словообразование имен существительных в современном кумыкском литературном языке: Автореф. Берков В. Вопросы двуязычной лексикографии словник.
Бердыев Р. Сложные слова в современном туркменском языке: Автореф. Бобрик Г. Сложные слова и словосочетания в отношении к общим для них и различающим признакам: Автореф. Бозиев А. Словообразование предметно-качественных имен в карачаево-балкарском языке.
Боровков А. Будагов Р. Введение в науку о языке. Булаховский Л. Введение в языкознание. Вахек И. Мельчука и В. Санникова; Под ред. Веигерова С. Воронин С. Гаджиева А. Осложнение именных словосочетаний в современном азербайджанском языке. Газизов Р. Гасымов М. Основные способы образования терминов в совр. Годжалиев О. Отбор и лексикографическое описание специальных терминов в двуязычном словаре: На материале Большого азербайджанско-русского словаря под ред.
Тагиева : Дис. Гочияева С. Наречие в карачаево-балкарской языке. Грамматика карачаево-балкарского языка. Грамматика современного якутского литературного языка. Фонетика и морфология-М. Грамматика туркменского языка. Баскакова, М. Хамзаева и Б. Григорьев В. Некоторые вопросы теории словосложения: Автореф.
Гузеев Ж. Теоретические основы толковых словарей тюркских языков: Дис. Проблематика словника толковых словарей тюркских языков-Нальчик: Эльбрус, с. Дегтярева Т. Джафарова С. Подражание слова в современных тюркских языках: На примере огузской группы : Дис. Егоров В. Жабелова Л. Сложные имена существительные в современном карачаево-балкарском языке.
Зияева М. Исследование памятника XIX в. Ибатов A. Морфемная структура казахского слова: В сравнении с данными тюркоязычных памятников : Дис. Искаков А. Морфологическая структура слова и именные части речи в современном казахском языке: Автореф. Ишбаев К. Проблемы словообразовательной системы башкирского языка: Автореф.
Кайдаров А. Кельмаков В. Удмуртский язык в типологическом и контактологическом аспекте. Кононов А. Грамматика современного турецкого литература языка-М. Грамматика современного узбекского литература языками Л. Кошанов К. Кунгуров Р.
Курбатов Х. Казан, фил. Ларсон М. Смысловой перевод: Руководство по теории межъязыковой эквивалентности и ее практическому применению. Левковская К. Теория слова. Принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. Лингвистические исследования Вопросы лексикологии и лексикографии и прикладной лингвистики: Сб.
Рогожникова - М. Мадалиев Б. Сложные слова в современном узбекском языке: Автореф. Маматов Н. Махматкулов М. Аналитические способы словообразования в языке древнетюркских памятников: Дис. Мураталиева Д. О подаче и раскрытии значений слов в типовых словарях: На матер, им.
Муратов С. Устойчивые словосочетания в тюркских языках. Муталлибов С. Нажимов А. Способы образования парных и парно-повторных слов в каракалпакском языке: Автореф. Насилов В. Никитевич В. Словообразование и дерифвационная грамматика. Орузбаева Б.
Словообразование в киргизском языке: Автореф. Мусаев М. Османов У. Сложные слова в аварском литературном языке: Дис. Покровская JI. Грамматика гагаузского языка. Потебня А.
Слово и миф: Приложение к журналу "Вопросы философии". Рамазанов К. Семантические принципы порядка компонентов парных слов в тюркских языках юго-западной группы: Дис. Рамазанова Д. Названия одежды и украшений в татарском языке. Рамстедт Г. Введение в алтайское языкознание: Морфология М.
Рацибургская Л. Уникальные части слова: Проблема их выделения и морфемного статуса: Автореф. Садвакасов Г. Словообразование имен существительных в современном уйгурском языке: Автореф. Садыгова С. Терминологические словосочетания в азербайджанском литературном языке: Дис. Садыкова А. Сопоставительно-типологическое исследование именных композитов в разносистемных языках: Автореф. Сапарова Э. Трехэлементные объектные словосочетания в туркменском и английском языках: Дис.
Сафиуллина Ф. Семенова Г. Именные композиты в чувашском языке Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, - с. Серебренников Б. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Сираева С. Парные сочетания в немецком и тюркских языках: В структурно-сопоставительном плане : Автореф.
Скворцов М. Степанова М. Словообразование современного немецкого языками Изд-во лит-ры иностр. Сундуева Е. Апелятивное и проприальное словобразование в современном монгольском языке: Автореф: дис. Тагирова Ф. Казань, мая г. Терентьев М. Грамматика турецкая, персидская, киргизская и узбекская. Троянский А. Краткая татарская грамматика в пользу учащегося юношества. Усманов С. Морфологические особенности слова в современном узбекском языке: Автореф.
Фейзханов X. Краткая татарская грамматика. Филин Ф. Хабичев М. Именное словообразование и формообразование в карачаево-балкарском языке: Опыт сравнительно-исторического изучения : Автореф. Карачаево-балкарское именное словообразование-Черкесск: Ставроп. Халилов Ю. Структурно-типологические особенности аналитических конструкций в словообразовательной системе языка: На материале немецкого и азербайджанского языков : Дис.
Чареков C. Эволюционная морфология. Чернов М. Щерба JI. Опыт общей теории лексикографии Л. Щерба Л. Языковая система и речевая деятельность. Юлдашев А. Принципы составления тюркско-русских словарей. На татарском:. Алпаров Г. Шекли нигездэ татар грамматикасы. Телебезне гыйльми тикшерудэ бер тэжрибэ. Ахунов Г. Тимерханныц кургэн-кичергэннэре. Документаль повестьлар- Казан: Татар китабы, б. Вэлиуллина З. Хозерге татар эдэби теле морфологиясе- Казан, Гыйлэжев A. Эсэрлэр: Повестьлар. ИбраЬимов Г.
Эсэрлэр: Терки Ьэм татар теле белеме буенча хезмэтлэр Сигез томда. Татар сарфы, бетенлэй яцадан эшлэнгэн бишенче басмасы Казан, гарэп граф. Корбангали М. Ана теле сарфы. Корбангалиев М.
Рус мэктэплэре очен татар теле дэреслеге. Русларга татар теле ейрэту ечен кулланма Ьом дэреслек. Татар теленец алфавит Ьэм орфография тарихы Казан: Татар, кит. Мехиярова Р. XX гасырныц елларда татар теле лексикасы.
Дэреслек-кулланма Яр Чаллы, Рамазанов Ш. Хэзерге татар эдэби теле: лексикология. Югары уку йортлары студентлары ечен Казан: Хэтер, Татарча-русчатезмэ сузлэр сузлеге. Фэйзханов Г. Татар телигэ кыскача гыйльме сарыф. Хангилдин В. Татар теле грамматикасы: Морфология Ьэм синтаксис. Юсупов Р. Эдэп башы тел: Икетеллелек шартларында дорес свйлэм мэсьэлэлэре. Башкорт теленец ЬузьяЬалышы 0фо, Хожиев А. Узбек тилида кушма, жуфт во такрорий сузлар Тошкент: Узбек.
ССР фанлар Акад нешр. Aijikgoz Halil. Banguoglu Tahsin. Tiirk9enin Grameri. Turk9eninGrameri-Istanbul, Deni Jean. Kalfa Mahir. Dil ve Edebiyat Dergisi. Oner Mustafa. Bugunku Kip? Zulfikar Hamza. Языкознание Языки народов Российской Федерации с указанием конкретного языка или языковой семьи автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ Казань доктор филологических наук, профессор Арсланов Леонид Шайсултанович Г.
Елабуга Ведущее учреждение: Чувашский государственный институт гуманитарных наук Защита диссертации состоится 30 марта г. Адрес: , г. Ученый секретарь диссертационного совета: Кандидат филологических наук — Саберова Г. Цели исследования: - определить особенности существующей орфографии сложных слов и наиболее общие тенденции ее развития в тюркских языках вообще и в татарском языке в частности; - обобщить опыт тюркской и татарской лексикографии в отражении сложных слов и наметить возможности ее усовершенствования; - определить научные основы идентификации сложных лексем в татарском языке.
Для достижения этих целей были определены следующие задачи: - проанализировать словари тюркских языков с целью выявления общих признаков в подаче сложных слов; - рассмотреть словари татарского языка на предмет выявления существующих принципов отбора и подачи сложных слов; — разработать рекомендации по усовершенствованию принципов отбора и подачи сложных слов в словарях татарского языка; — определить критерии различения сложных слов от сходных им конструкций; — выявить наиболее типичные ошибки при переводе сложных елок и подаче в переводных словарях; — проанализировать существующую орфографию сложных слов в татарском языке и в других тюркских языках, на основе чего разработать рекомендации по ее усовершенствованию.
В работе использовались следующие методы исследования: — описательный метод; — метод аналитического наблюдения с последующим обобщением; — метод сопоставительного анализа; — метод компонентного анализа. Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в результате складывается цельное представление об уровне теоретической и практической разработанности проблемы сложных слов в тюркологии и в татарском языкознании, предлагается решение ряда проблем орфографирования, лексикографирования и идентификации сложных слов.
Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии. Основное содержание диссертации. Это Ш. Орузбаев, B. Егоров, М. Хабичев, З. Уринбаев, М. Адилов, Н. Маматов, C. Валиуллина, К. Мы подвергли анализу словари тюркских языков с целью выяснения: во-первых, насколько насыщены словари сложными словами вообще; во-вторых, по каким принципам они размещены в том или ином словаре; в-третьих, как оформлены наиболее широко распространенные в тюркских языках конструкции - слитно или раздельно; Л, наконец, сравнить со словарями татарского языка и вывести способы размещения сложных слов, наиболее приемлемые для татарскою языка.
Основываясь на анализ словарей тюркских языков, можно определить некоторые общие тенденции в выборе принципов подачи сложных слов, закономерности в подходах к выбору лексики, основные достоинства и недочеты: — во всех рассмотренных словарях тюркских языков представлены все структурные разновидности сложных слов: составные, собственно сложные и парные; все части речи, хотя в количественном отношении неравномерно: больше всего включено имен существительных и прилагательных, а реже - глаголов; — все последующие словари тюркских языков склонны учитывать опыт предыдущих словарей и явно демонстрируют постепенное усовершенствование лексикографического аспекта в плане подачи сложных слов; — многие недочеты, допущенные в словарях тюркских языков при подаче композит, обусловлены объективными причинами, такими, как теоретическая неразработанность на момент составления большинства словарей критериев разграничения сложных слов от сходных конструкций и принципов орфографирования сложных слов.
Так, более ранние словари уступают более поздним по количеству и качеству подачи сложных слов, но при этом включают еще и нежелательные конструкции; — микроструктура словарей татарского языка тоже имеет тенденцию к усовершенствованию в плане подачи сложных слов: оттачиваются типы определений, толкований и переводов, расположение внутри словарной -статьи и т.
Многие элементы метаязыка служат именно для обозначения сложных слов и отличения их от фразеологических единиц и свободных синтаксических сочетаний, например, знак прямоугольник D и варьирование шрифтов; — знак прямоугольник D, введенный в более поздних словарях татарского языка для обозначения сложных слов является новшеством, отличающим их от словарей других.
Словари татарского языка на сегодняшний день, главным образом, выполняют только первую задачу - описание словоупотребления. Мы сочли возможным,предложить некоторые изменения в подаче композит: — кроме композит, ранее представленных в словниках - слитных и парных - следует оформить слитно и снабдить самостоятельными статьями некоторые сложные слова, ранее писавшиеся раздельно; — следует включать в состав словника.
В силу внешних и внутренних отличий сложных слов от простых и, наоборот, сходства со словосочетаниями и фразеологическими оборотами, перевод сложных слов зачастую сопровождается ошибками.
В первую очередь, очерчен круг вопросов орфографии, требующих решения, те самые «белые пятна» в орфографии сложных слов: — в настоящее время допускается двоякое оформление - слитное и раздельное написание одних и тех же лексических единиц без какого-либо основания; - двояко пишутся сложные слова, практически одинаковые с точки зрения способа и модели образования, морфологических и других особенностей, в то время, как в языке существует определенная традиция их написания; - ошибочно оформляются раздельно вместо слитного, слитно вместо раздельного, через дефис вместо слитного или раздельного и т.
Впрочем, это относится ко всем моделям сложных слов. Второй раздел Правописание сложных слов с атрибутивным отношением компонентов. Четвертый раздел Принципы орфографирования сложных слов Основываясь на предпринятую нами попытку анализа особенностей правописания сложных слов, можно сформулировать некоторые выводы, определить существующие закономерности и тенденции: — оформление сложных слов, как и орфография вообще и всякое другое явление в языке, склонно к постепенному изменению; - все изменения в правописании сложных слов происходят от раздельного написания компонентов к слитному.
Существует как раз обратная тенденция: простые слова образуют сложные, приобретая, единое значение,- сливаются, упрощаются, слова превращаются в окончания и т. В целом, решая проблему правописания сложных слов, на наш взгляд следует исходить из целого ряда факторов: 1 учитывать общеязыковые тенденции; 2 следует подходить к оформлению лексических единиц с учетом выдвигаемых теорией слова критериев, которые служат различению слов от других единиц языка; 3 учитывать традицию написания сходных конструкций, существующую в языке, в разговорной речи, в диалектах, в других родственных языках и т.
В частности, можно сформулировать следующие выводы: — идентификация сложных слов должна основываться не на единичный критерий, а на комплекс признаков, состоящий, в первую очередь, из основных признаков слова;. Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях: 1. Университетская, 17 Тел. Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Тагирова, Фяридя Инсановна Введение.
Общетеоретические вопросы сложных слов в современном татарском языке. Вводные замечания.
Сложные слова в грамматиках. Особенности парных слов как структурной разновидности сложных слов. Размещение сложных слов в словарях. Подача сложных слов в словарях татарского языка. Пути усовершенствования подачи сложных слов в словарях татарского языка. Орфография сложных слов.
Правописание сложных слов, соотносимых с изафетными сочетаниями. Правописание сложных слов с атрибутивным отношением компонентов. Правописание сложных слов с объектным отношением компонентов.
Принципы орфографирования сложных слов. Введение диссертации год, автореферат по филологии, Тагирова, Фяридя Инсановна Актуальность исследования. Цели должны быть достигнуты посредством решения следующих задач: - проанализировать словари тюркских языков с целью выявления общих признаков в подаче сложных слов; - рассмотреть словари татарского языка на предмет выявления существующих принципов отбора и подачи сложных слов; - разработать рекомендации по усовершенствованию принципов отбора и подачи сложных слов в словарях татарского языка; - определить критерии различения сложных слов от сходных им конструкций; - выявить наиболее типичные ошибки при переводе сложных слов и подаче в переводных словарях; - проанализировать существующую орфографию сложных слов в татарском языке и в других тюркских языках, на основе чего разработать предложения по ее усовершенствованию.
В работе использовались следующие методы исследования: - описательный метод; - метод аналитического наблюдения с последующим обобщением; - метод сопоставительного анализа; - метод компонентного анализа.
Основное содержание диссертации Во введении обосновывается актуальность темы, определяются цель и задачи исследования, его теоретическая и методологическая основа, раскрывается научная новизна и практическая значимость работы. Основываясь на предпринятую нами попытку анализа особенностей правописания сложных слов, можно сформулировать некоторые выводы, определить существующие закономерности и тенденции: - оформление сложных слов, как и орфография вообще или всякое другое явление в языке, склонно к постепенному изменению; - все измеиения в правописании сложных слов происходят от раздельного написания компонентов к слитному.
Исключение составляют слова, соотносимые с изафетными сочетаниями второго типа, хотя среди них также есть единицы со слитным написанием; - ошибочное или непоследовательное двоякое оформление композит происходит под действием, во-первых, объективных причин, например, из-за недостаточной теоретической разработанности проблемы, сложности определения статуса сложной конструкции или отсутствия правил правописания в конкретном случае; во-вторых - субъективных, обычно из-за несоблюдения уже существующих норм орфографии; - в орфографии дает себя знать традиция, так орфография некоторых моделей и типов сложных слов не подчиняется существующим правилам, несмотря на мнение специалистов, продолжает писаться по традиции.
В целом, решая проблему правописания сложных слов, на наш взгляд, следует исходить из целого ряда факторов: 1 учитывать общеязыковые тенденции; 2 следует подходить к оформлению лексических единиц с учетом выдвигаемых теорией слова критериев, которые служат различению слов от других единиц языка; 3 учитывать традицию написания сходных конструкций, проверенную теорией и практикой языка и существующую в диалектах, в других родственных языках и т.
Список научной литературы Тагирова, Фяридя Инсановна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации с указанием конкретного языка или языковой семьи " 1. Адилов М.
Системы повторов в азербайджанском языке. Грамматика народно-татарского языка. Слово в двуязычном словаре. Бланор В. Булаховский JI. Введение в языкознание 4. Значение мовознавства. Бучкина Б. Сложные слова. Образование сложных слов в татарском языке М. ИНДЕ — в большинстве случаев это не самостоятельное слово, тут даже не стоит искать премудрых переводов.
Объяснение будет таким же коротким, как это слово. Пора запомнить инде! Но теперь татары так говорят, когда абсолютно согласны с вами в чем-то. Поэтому даже первого слова достаточно, чтобы это понять. Настолько оно зазывающее, что после него как русский, так и татарин последуют за тобой хоть на край света. Возможно, поэтому оно и перешло в русский язык почти в первозданном виде. Татарстанцы очень удивляются, когда их «айда» не понимают за пределами республики. Айда инде к нам в Татарстан!
Настолько у этого выражения широкий смысл.
Но уж если вы услышали такое от собеседника, то он точно имеет в виду что-то определенное, просто дайте ему время вспомнить название на русском. АЛЛА БИРСА — какой бы грамотной ни была русская речь татарина, в конце своей мысли мусульманин обязательно добавит эту фразу, говоря о каких-нибудь планах на будущее. Перевести ее можно как «если Бог даст».
Эти слова имеют разные значения в зависимости от интонации человека и ситуации. Ведь «яме» означает что-то вроде вопрошающего «ладно?